文言文句子的翻译已成为高考语文阅读考查的必考内容,也是高考文言阅读的重点,语文文言文翻译技巧有哪些?成都思学教育的专业老师将为大家进行解答,希望对你有帮助。
一、语文文言文翻译技巧
文言文中排比句、对偶句、并列词句等对举的现象很多,在两两、三三的对举句中,位置对称的词语一般词性相同、词义相近或相反。这样通过对已知词语的词义、词性分析,就可以推知未知词语的词性、词义。成都思学教育提示,高考文言文阅读所考查的实词,其意义和用法在课本中一般都能找到语例。我们要善于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,辨其异同,由此正确理解词义。
二、语文文言文翻译注意事项
认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。翻译时要尤其注意关键词语的解释,文言中省略句较多,翻译时务必将其补充完整。翻译时一般采用直译的方法,如直译不能准确表达意思时,就用意译。成都思学教育提示,在翻译的时候,如果出现地名、人名、官名、年号、帝号,都可照抄不译。文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同,如介宾短语后置句、定语后置句等。
三、怎样提升语文文言文翻译准确度
成都思学教育提示,文言文语言简洁,常有省略,如不补出来会影响语意,或不符合现代汉语语法规范,翻译时需补出省略的成份,由于古今语法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不尽相同,翻译时在做到不失原意的情况下,应按现代汉语的语法习惯适当调整,需要用与之相适应的现代汉语来替换。
以上就是成都思学教育带来的有关语文文言文翻译技巧的专业分析。文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。
正在努力创建中,请耐心等待。。