据北京学大教育小编了解,亚信峰会拥有26个成员国,然而,这26个成员国中,没有一个国家的官方语言是英语。亚信峰会的工作语言为汉语、英语和俄语,中国作为东道国,负责提供这三种语言的同声传译和笔译。同声传译如何工作呢?据悉,这种大型会议,外交部一般会派出5到6名高级翻译,三人一组,在能隔音的玻璃屋里同声传译,其从听到译的间隔,不能超过半分钟。
同传人员在哪工作?会场中有一个“玻璃间”
据北京学大教育小编了解,亚信峰会使用同声传译,因为这种方式比交替传译更为省时。据悉,会场里有一个同声传译室,一般位于会场后方,是一个用玻璃制成的几平米大的封闭式小房间,俗称箱子。而之所以做成玻璃小间,是出于隔音的目的。小房间里面有翻译和收发声音的机器。翻译人员从耳机里听到会场上领导人的讲话,而后把它翻译成英语和俄语,通过机器分别传送到在场人士的耳机中。
同传翻译如何工作?6名高翻三人一组轮换
亚信峰会的工作语言为汉语、英语和俄语。据北京学大教育小编了解,同声传译室里的翻译,一般都是我国外交部派出的领导人高级翻译,均多次参与国际会议。据悉,这种大型的国际会议,外交部根据惯例会派出5到6名高翻。由于同声传译工作量大,精神高度集中,一般安排三人一组,轮流进行翻译。三个人都进同声传译室,前排工作台坐两人,剩下的一人坐在后面。前排两人翻译一段时间后,撤下一个人休息,后排这个人替换上去。
对同传翻译有何要求?“听译”间隔不超半分钟
那么,对于这些负责同声传译的高级翻译,在工作时有哪些要求呢?据北京学大教育小编了解,同声传译要紧跟领导人发言的节奏,从听到译相隔的时间不能超过半分钟,耳朵听进去,嘴巴立刻翻出来。对于高翻们的能力,他们经验丰富,反应敏捷,经常跟随在领导人身边,熟悉领导人的语言风格和特色,与领导人之间的默契很好。
据北京学大教育小编了解,同传翻译在我国的缺口是非常大的,我国也急剧需要这种杰出的人才,为了祖国的发展,我们的家长和孩子需要作出努力啦。
更多精彩课程,请关注:深圳高考英语辅导课程:高考英语易拉分的题型和解题技巧-学大
温馨提示:未经报名哥明确许可,任何网站不得非法盗链及抄袭本站资源;如您引用报名哥页面或资源,请注明来源于报名哥,谢谢合作!
正在努力创建中,请耐心等待。。